terça-feira, 21 de agosto de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

Mi Barco

Mandé hacer mi barco por encargo. Sale justo ahora
de las manos de sus constructores. Ya le he reservado un lugar especial
en el puerto deportivo. Va a tener unas cuantas habitaciones
para todos mis amigos: Richard, Bill, Chuck, Toby, Jim, Hayden,
Gary, Jay, Morris, y Alfredo. Todos mis amigos. Ellos saben 
quiénes son.
Tess también, desde luego. No iría a ninguna parte sin ella.
Y Kristina, Ferry, Catherine, Diane, Sally, Annick, Pat, 
Judith, Susie, Lynne, Annie, Jane, Mona.
Doug y Amy. Son de la familia, pero también amigos,
y les gusta divertirse. Habrá una habitación en mi barco 
para todos ellos. ¡Hablo en serio!
También habrá sitio en mi barco para sus historias.
Para las mías y para las de mis amigos.
Para las cortas y para las que nunca se acaban. Para las reales
y las inventadas. Para las que estén escribiendo y para las que hayan acabado.
Y también para los poemas. Poemas líricos, y las más largas y oscuras narrativas.
Para mis amigos pintores, habrá pinturas y lienzos
a bordo.
Habrá pollo frito, carne para el almuerzo, quesos, bocadillos, 
pan francés. Todo lo que nos gusta a mis amigos y a mí.
También tendremos una enorme cesta de fruta, por si alguien quiere fruta.
Por si alguien quiere contar por ahí que comió una manzana
o unas uvas en mi barco. Con sólo pedirlo,
tendrán todo lo que quieran.Toda clase de soda.
Cerveza y vino, seguro. A nadie se le negará nada 
en mi barco.
Saldremos del puerto soleado y a divertirse, ése es el plan.
Se trata de pasárnoslo bien todos juntos, sin más. No pensar
en esto o en aquello, lo que tenemos que hacer o lo que hemos hecho.
Habrá cañas de pesca, por si alguien quiere pescar. ¡Los peces 
saltan a la vista!
De hecho podemos hacercarnos a la costa un poco,
pero sin correr peligro, nada serio.
La idea es divertirnos sin llevar ningún susto.
Comeremos, beberemos y nos reiremos un montón en mi barco.
Siempre he querido hacer un viaje así,
con mis amigos, en mi barco. Si nos apetece,
escucharemos a Schumann en la CBC.
Pero si no resulta, pues nada,
sintonizaremos la KRAB y escucharemos The Who y los Rolling Stones.
Lo que les haga más felices. Puede que todos
tengan su propia radio en mi barco. Sea como sea,
nos lo pasaremos bien. La gente se va a divertir
y va a hacer lo que quiera en mi barco.


RAYMOND CARVER (Clatskanie, 1938 - Reno,E.U.A., 1988) do livro: TODOS NOSOTROS

quarta-feira, 11 de julho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

IV - MIRANDO EL TIEMPO PERDIDO Parece, Señor mío, que descansa mi alma considerando el gozo que tendrá, si por vuestra misericordia le fuere concedido gozar de Vos. Mas querría primero serviros, pues ha de gozar de lo que Vos, sirviéndola a ella, le ganasteis. ¿Qué haré, Señor mío? ¿Qué haré, mi Dios? ¡Oh, qué tarde se han encendido mis deseos y qué temprano andabais Vos Señor, granjeando y llamando para que toda me emplease en Vos! ¿Por ventura, Señor, desamparasteis al miserable, o apartasteis al pobre mendigo cuando se quiere llegar a Vos? ¿Por ventura Señor, tienen término vuestras grandezas o vuestras magníficas obras? ¡Oh, Dios mío y misericordia mía!, ¡y cómo las podréis mostrar ahora en vuestra sierva! Poderoso sois, gran Dios. Ahora se podrá entender si mi alma se entiende a sí mirando el tiempo que ha perdido, y cómo en un punto podéis Vos, Señor que le torne a ganar. Paréceme que desatino, pues el tiempo perdido suelen decir que no se puede tornar a cobrar. Bendito sea siempre mi Dios! ¡Oh Señor!, confieso vuestro gran poder. Si sois poderoso, como lo sois, ¿qué hay imposible al que todo lo puede? Quered Vos, Señor mío, quered, que aunque soy miserable, firmemente creo que podéis lo que queréis, y mientras mayores maravillas oigo vuestras y considero que podéis hacer más, más se fortalece mi fe y con mayor determinación creo que lo haréis Vos. Y ¿qué hay que maravillar de lo que hace el Todopoderoso? Bien sabéis Vos, mi Dios, que entre todas mis miserias nunca dejé de conocer vuestro gran poder y misericordia. Válgame, Señor, esto en que no os he ofendido. Recuperad, Dios mío, el tiempo perdido con darme gracia en el presente y porvenir, para que parezca delante de Vos con vestiduras de bodas, pues si queréis podéis. SANTA TEREZA DE AVILA (Avila, 1515 - Alba de Tormes, 1582) Do livro: POESÍAS E EXCLAMACIONES

sexta-feira, 6 de julho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

O Terrorista, ele observa A bomba vai explodir no bar às treze e vinte./ São neste momento treze e dezesseis./ Alguns conseguem ainda entrar,/ alguns sair./ O terrorista passou já para o outro lado da rua./ A esta distância ficará livre de perigo/ e, quanto a vista, é como no cinema:/ Uma mulher de casaco amarelo… entra./ Um homem de óculos escuros… sai./ Rapazes de jeans… conversam./ Treze horas, dezessete minutos e quatro segundos./ Aquele baixinho tem sorte e senta-se na vespa,/ mais um tipo alto que entra./ Treze horas, dezessete minutos e quarenta segundos./ Passa uma moça de fita verde nos cabelos./ Só que o autocarro oculta-a./ Treze e dezoito./ A rapariga desapareceu./ Se foi bastante estúpida para entrar ou não,/ isso se saberá pelas notícias./ Treze e dezenove./ Parece que ninguém entra./ Há porém um careca gordo que sai./ Mas olha, parece que procura algo nos bolsos,/ faltam treze segundos para as treze e vinte,e ele volta a entrar em busca das luvas que perdeu./ São treze e vinte./ Como o tempo voa./ Deve ser agora./ Ainda não./ Sim, é agora./ A bomba, ela explode./ Wislawa Szymborska (Bnin-Polônia- 1923, Cracóvia- 2012) Do livro: Wislawa Szymborska [poemas] Companhia das Letras. Tradução Regina Przybycien

sábado, 30 de junho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

Será possível que o oleiro irritado,/ Desprezando seu trabalho pudesse quebrar a taça que criou?/ Quantas mãos e braços graciosos, moldados com amor,/ Estão quebrados nos corações./ Umar-i Khayyam

segunda-feira, 25 de junho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

CANÇÃO O peso do mundo/ é o amor/ Sob o fardo/ da solidão,/ sob o fardo / da insatisfação/ o peso/ o peso que carregamos/ é o amor./ Quem poderia negá-lo?/ Em sonhos / nos toca/ o corpo,/ em pensamentos/ constrói/ um milagre,/ na imaginação/ aflige-se/ até tornar-se/ humano -/ sai para fora do coração/ ardendo de pureza -/ pois o fardo da vida/ é o amor,/ mas nós carregamos o peso/ cansados/ e assim temos que descansar/ nos braços do amor/ finalmente/ temos que descansar nos braços/ do amor./ Nenhum descanso/ sem amor,/ nenhum sono/ sem sonhos/ de amor -/ quer esteja eu louco ou frio,/ obcecado por anjos / ou por máquinas,/ o último desejo/ é o amor/ - não pode ser amargo/ não pode ser negado/ não pode ser contido/ quando negado:/ o peso é demasiado/ - deve dar-se sem nada de volta/ assim como o pensamento/ é dado na solidão/ em toda a excelência/ do seu excesso./ Os corpos quentes/ brilham juntos/ na escuridão,/ a mão se move/ para o centro / da carne,/ a pele treme/ na felicidade/ a a alma sobe/ feliz até o olho -/ sim, sim, / é isso que/ eu queria,/ eu sempre quis,/ eu sempre quis/ voltar/ ao corpo/ em que nasci. ALLEN GINSGERG (Newark, 1926 - Nova Yorque, 1970)(do livro UIVO)

quinta-feira, 21 de junho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

MI MUERTE Si tengo suerte, estaré conectado/ a una cama de hospital. Tubos/ por la nariz. Pero intentad no asustaros, amigos./ Os digo desde ahora que está bien así./ Poco se puede pedir al final./ Espero que alguien telefonee a los demás / para decir, "ven rápido, se está yendo!"/ Y vendrán. Así tendré tiempo/ para despedirme de las personas que amo./ Si tengo suerte, darán un paso adelante/ para que pueda verles por última vez/ y llevarme ese recuerdo./ Puede que bajen la mirada ante mí y quieran echar a correr/ y aullar. Pero, al menos, puesto que me quieren,/ me cogerán la mano y me dirán "Valor"/ o "Todo va a ir bien"./ Y tienen razón. Todo va a ir bien./ Me basta com que sepas lo feliz que me has hecho. / Sólo espero que siga la suerte y pueda mostrar/ mi agradecimiento./ Que pueda abrir y cerrar los ojos para decir/ "Sí, te escucho. Te entiendo."/ Incluso que pueda llegar a decir algo así:/ "También yo te quero. Sé feliz"./ Así lo espero! Pero no quiero pedir demasiado./ Si no tengo suerte, si no la merezco, bueno,/ me tendré que ir sin decir adiós ni darle la mano a nadie./ Sin poder decirte lo mucho que te quise y lo mucho que disfruté/ de tu compañia todos estos años. En cualquier caso,/ no me guardes luto mucho tiempo. Quiero que sepas/ que fui feliz contigo./ Y recuerda que te dije esto hace tiempo, en abril de 1984./ Pero alégrate por mi si puedo morir en presencia/ de mis amigos y de mi familia. Si es así, créeme,/ salí de mi vida por la puerta grande. No perdí esta vez. RAYMOND CARVER (Clatskanie, 1938 - Reno,E.U.A., 1988) do livro: TODOS NOSOTROS

terça-feira, 19 de junho de 2012

LENDO OS GRANDES POETAS

LEYENDO La vida de cada hombre es un misterio, como/ la tuya o la mía. Imagina/ un palacete con una ventana abierta/ sobre el lago Génova. Allí, en la ventana,/ los días cálidos y soleados, se ve a un hombre/ tan enfrascado en su lectura que no levanta/ la vista. Y si lo hace, marca la página/ con el dedo, alza los ojos y cruza con la vista/ el agua hasta Mont Blanc,/ y más allá, hasta Selah, Washington,/ donde está con una chica/ y se emborracha por primera vez./ Lo último que recuerda, antes/ de perder el conocimiento, es que ella le escupe./ Sigue bebiendo/ y recibiendo escupitajos durante años./ Pero más de uno te diría/ que el sufrimiento es bueno para el carácter./ Eres libre de creértelo o no./ En cualquier caso, el tipo vuelve/ a su lectura y no se sentirá/ culpable de que su madre/ navegue a la deriva en su barca de tristeza,/ ni piensa tampoco en los problemas/ de sus hijos, que se suceden y se suceden./ Tampoco intenta pensar/ en la mujer de ojos claros a la que amó una vez/ y desapareció en manos de la religión oriental./ Su dolor ya no tiene origen ni final./ Que se acerque alguien del palacete, o de Selah,/ con algún tipo de parentesco con este hombre/ que se sienta a leer todo el día junto a la ventana,/ como el cuadro de un hombre leyendo./ Que se acerque el sol./ O que el propio hombre se acerque./ Qué demonios estará leyendo? RAYMOND CARVER (Clatskanie, 1938 - Reno,E.U.A., 1988) do livro: TODOS NOSOTROS